../../images/tlogo.png
当前位置: 首页 >> 正文

中华人民共和国中外合作办学条例实施办法(中英双语)

2021年02月15日 12:04  点击:[]



教育部令第20号

《中华人民共和国中外合作办学条例实施办法》已于2004年3月1日经部长办公会议讨论通过,现予发布,自2004年7月1日起施行。

                   教育部部长 周济

                   二00四年六月二日

第一章总则

  第一条 为实施《中华人民共和国中外合作办学条例》(以下简称《中外合作办学条例》),制定本办法。

  第二条 中外合作办学机构设立、活动及管理中的具体规范,以及依据《中外合作办学条例》举办实施学历教育和自学考试助学、文化补习、学前教育等的中外合作办学项目的审批与管理,适用本办法。

  本办法所称中外合作办学项目是指中国教育机构与外国教育机构以不设立教育机构的方式,在学科、专业、课程等方面,合作开展的以中国公民为主要招生对象的教育教学活动。

  根据《中外合作办学条例》的规定,举办实施职业技能培训的中外合作办学项目的具体审批和管理办法,由国务院劳动行政部门另行制定。

  第三条 国家鼓励中国教育机构与学术水平和教育教学质量得到普遍认可的外国教育机构合作办学;鼓励在国内新兴和急需的学科专业领域开展合作办学。

  国家鼓励在中国西部地区、边远贫困地区开展中外合作办学。

  第四条 中外合作办学机构根据《中华人民共和国民办教育促进法实施条例》的规定,享受国家给予民办学校的扶持与奖励措施。

  教育行政部门对发展中外合作办学做出突出贡献的社会组织或者个人给予奖励和表彰。

第二章 中外合作办学机构的设立

  第五条 中外合作办学者应当在平等协商的基础上签订合作协议。

  合作协议应当包括拟设立的中外合作办学机构的名称、住所,中外合作办学者的名称、住所、法定代表人,办学宗旨和培养目标,合作内容和期限,各方投入数额、方式及资金缴纳期限,权利、义务,争议解决办法等内容。

  合作协议应当有中文文本;有外文文本的,应当与中文文本的内容一致。

  第六条 申请设立中外合作办学机构的中外合作办学者应当具有相应的办学资格和较高的办学质量。

  已举办中外合作办学机构的中外合作办学者申请设立新的中外合作办学机构的,其已设立的中外合作办学机构应当通过原审批机关组织或者其委托的社会中介组织进行的评估。

  第七条 中外合作办学机构不得设立分支机构,不得举办其他中外合作办学机构。

  第八条 经评估,确系引进外国优质教育资源的,中外合作办学者一方可以与其他社会组织或者个人签订协议,引入办学资金。该社会组织或者个人可以作为与其签订协议的中外合作办学者一方的代表,参加拟设立的中外合作办学机构的理事会、董事会或者联合管理委员会,但不得担任理事长、董事长或者主任,不得参与中外合作办学机构的教育教学活动。

  第九条 中外合作办学者投入的办学资金,应当与拟设立的中外合作办学机构的层次和规模相适应,并经依法验资。

  中外合作办学者应当按照合作协议如期、足额投入办学资金。中外合作办学机构存续期间,中外合作办学者不得抽逃办学资金,不得挪用办学经费。

  第十条 中外合作办学者作为办学投入的知识产权,其作价由中外合作办学者双方按照公平合理的原则协商确定或者聘请双方同意的社会中介组织依法进行评估,并依法办理有关手续。

  中国教育机构以国有资产作为办学投入举办中外合作办学机构的,应当根据国家有关规定,聘请具有评估资格的社会中介组织依法进行评估,根据评估结果合理确定国有资产的数额,并依法履行国有资产的管理义务。

  第十一条 中外合作办学者以知识产权作为办学投入的,应当提交该知识产权的有关资料,包括知识产权证书复印件、有效状况、实用价值、作价的计算根据、双方签订的作价协议等有关文件。

  第十二条 根据与外国政府部门签订的协议或者应中国教育机构的请求,国务院教育行政部门和省、自治区、直辖市人民政府可以邀请外国教育机构与中国教育机构合作办学。

  被邀请的外国教育机构应当是国际上或者所在国著名的高等教育机构或者职业教育机构。

  第十三条 申请设立实施本科以上高等学历教育的中外合作办学机构,由拟设立机构所在地的省、自治区、直辖市人民政府提出意见后,报国务院教育行政部门审批。

  申请举办颁发外国教育机构的学历、学位证书的中外合作办学机构的审批权限,参照《中外合作办学条例》第十二条和前款的规定执行。

  第十四条 申请筹备设立或者直接申请正式设立中外合作办学机构,应当由中国教育机构提交《中外合作办学条例》规定的文件。其中,申办报告或者正式设立申请书应当按照国务院教育行政部门根据《中外合作办学条例》第十四条第(一)项和第十七条第(一)项,制定的《中外合作办学机构申请表》所规定的内容和格式填写。

  第十五条 有下列情形之一的,审批机关不予批准筹备设立中外合作办学机构,并应当书面说明理由:

(一)违背社会公共利益、历史文化传统和教育的公益性质,不符合国家或者地方教育事业发展需要的;

(二)中外合作办学者有一方不符合条件的;

(三)合作协议不符合法定要求,经指出仍不改正的;

(四)申请文件有虚假内容的;

(五)法律、行政法规规定的其他不予批准情形的。

  第十六条 中外合作办学机构的章程应当规定以下事项:

(一)中外合作办学机构的名称、住所;

(二)办学宗旨、规模、层次、类别等;

(三)资产数额、来源、性质以及财务制度;

(四)中外合作办学者是否要求取得合理回报;

(五)理事会、董事会或者联合管理委员会的产生方法、人员构成、权限、任期、议事规则等;

(六)法定代表人的产生和罢免程序;

(七)民主管理和监督的形式;

(八)机构终止事由、程序和清算办法;

(九)章程修改程序;

(十)其他需要由章程规定的事项。

  第十七条 中外合作办学机构只能使用一个名称,其外文译名应当与中文名称相符。

  中外合作办学机构的名称应当反映中外合作办学机构的性质、层次和类型,不得冠以“中国”、“中华”、“全国”等字样,不得违反中国法律、行政法规,不得损害社会公共利益。

  不具有法人资格的中外合作办学机构的名称前应当冠以中国高等学校的名称。

  第十八条 完成筹备,申请正式设立或者直接申请正式设立中外合作办学机构,除提交《中外合作办学条例》第十七条规定的相关材料外,还应当依据《中外合作办学条例》有关条款的规定,提交以下材料:

(一)首届理事会、董事会或者联合管理委员会组成人员名单及相关证明文件;

(二)聘任的外籍教师和外籍管理人员的相关资格证明文件。

  第十九条 申请设立实施学历教育的中外合作办学机构,应当于每年3月或者9月提出申请,审批机关应当组织专家评议。

  专家评议的时间不计算在审批期限内,但审批机关应当将专家评议所需时间书面告知申请人。

  第二十条 完成筹备,申请正式设立中外合作办学机构,有下列情形之一的,审批机关应当不予批准,并书面说明理由:

(一)不具备相应办学条件、未达到相应设置标准的;

(二)理事会、董事会或者联合管理委员会的人员及其构成不符合法定要求,校长或者主要行政负责人、教师、财会人员不具备法定资格,经告知仍不改正的;

(三)章程不符合《中外合作办学条例》和本办法规定要求,经告知仍不修改的;

(四)在筹备设立期内有违反法律、法规行为的。

  申请直接设立中外合作办学机构的,除前款规定的第(一)、(二)、(三)项外,有本办法第十五条规定情形之一的,审批机关不予批准。

第三章 中外合作办学机构的组织与活动

  第二十一条 中外合作办学机构的理事会、董事会或者联合管理委员会的成员应当遵守中国法律、法规,热爱教育事业,品行良好,具有完全民事行为能力。

  国家机关工作人员不得担任中外合作办学机构的理事会、董事会或者联合管理委员会的成员。

  第二十二条 中外合作办学机构应当聘任专职的校长或者主要行政负责人。

  中外合作办学机构的校长或者主要行政负责人依法独立行使教育教学和行政管理职权。

  第二十三条 中外合作办学机构内部的组织机构设置方案由校长或者主要行政负责人提出,报理事会、董事会或者联合管理委员会批准。

  第二十四条 中外合作办学机构应当建立教师培训制度,为受聘教师接受相应的业务培训提供条件。

  第二十五条 中外合作办学机构应当按照招生简章或者招生广告的承诺,开设相应课程,开展教育教学活动,保证教育教学质量。

  中外合作办学机构应当提供符合标准的校舍和教育教学设施、设备。

  第二十六条 中外合作办学机构可以依法自主确定招生范围、标准和方式;但实施中国学历教育的,应当遵守国家有关规定。

  第二十七条 实施高等学历教育的中外合作办学机构符合中国学位授予条件的,可以依照国家有关规定申请相应的学位授予资格。

  第二十八条 中外合作办学机构依法自主管理和使用中外合作办学机构的资产,但不得改变按照公益事业获得的土地及校舍的用途。

  中外合作办学机构不得从事营利性经营活动。

  第二十九条 在每个会计年度结束时,中外合作办学者不要求取得合理回报的中外合作办学机构应当从年度净资产增加额中,中外合作办学者要求取得合理回报的中外合作办学机构应当从年度净收益中,按不低于年度净资产增加额或者净收益的25%的比例提取发展基金,用于中外合作办学机构的建设、维护和教学设备的添置、更新等。

  第三十条 中外合作办学机构资产中的国有资产的监督、管理,按照国家有关规定执行。

  中外合作办学机构接受的捐赠财产的使用和管理,依照《中华人民共和国公益事业捐赠法》的有关规定执行。

  第三十一条 中外合作办学者要求取得合理回报的,应当按照《中华人民共和国民办教育促进法实施条例》的规定执行。

  第三十二条 中外合作办学机构有下列情形之一的,中外合作办学者不得取得回报:

(一)发布虚假招生简章或者招生广告,骗取钱财的;

(二)擅自增加收费项目或者提高收费标准,情节严重的;

(三)非法颁发或者伪造学历、学位证书及其他学业证书的;

(四)骗取办学许可证或者伪造、变造、买卖、出租、出借办学许可证的;

(五)未依照《中华人民共和国会计法》和国家统一的会计制度进行会计核算、编制财务会计报告,财务、资产管理混乱的;

(六)违反国家税收征管法律、行政法规的规定,受到税务机关处罚的;

(七)校舍或者其他教育教学设施、设备存在重大安全隐患,未及时采取措施,致使发生重大伤亡事故的;

(八)教育教学质量低下,产生恶劣社会影响的。

  中外合作办学者抽逃办学资金或者挪用办学经费的,不得取得回报。

第四章 中外合作办学项目的审批与活动

  第三十三条 中外合作办学项目的办学层次和类别,应当与中国教育机构和外国教育机构的办学层次和类别相符合,并一般应当在中国教育机构中已有或者相近专业、课程举办。合作举办新的专业或者课程的,中国教育机构应当基本具备举办该专业或者课程的师资、设备、设施等条件。

  第三十四条 中国教育机构可以采取与相应层次和类别的外国教育机构共同制定教育教学计划,颁发中国学历、学位证书或者外国学历、学位证书,在中国境外实施部分教育教学活动的方式,举办中外合作办学项目。

  第三十五条 举办中外合作办学项目,中国教育机构和外国教育机构应当参照本办法第五条的规定签订合作协议。

  第三十六条 申请举办实施本科以上高等学历教育的中外合作办学项目,由拟举办项目所在地的省、自治区、直辖市人民政府教育行政部门提出意见后,报国务院教育行政部门批准;申请举办实施高等专科教育、非学历高等教育和高级中等教育、自学考试助学、文化补习、学前教育的中外合作办学项目,报拟举办项目所在地的省、自治区、直辖市人民政府教育行政部门批准,并报国务院教育行政部门备案。

  申请举办颁发外国教育机构的学历、学位证书以及引进外国教育机构的名称、标志或者教育服务商标的中外合作办学项目的审批,参照前款的规定执行。

  第三十七条 申请举办中外合作办学项目,应当由中国教育机构提交下列文件:

(一)《中外合作办学项目申请表》;

(二)合作协议;

(三)中外合作办学者法人资格证明;

(四)验资证明(有资产、资金投入的);

(五)捐赠资产协议及相关证明(有捐赠的);

  外国教育机构已在中国境内合作举办中外合作办学机构或者中外合作办学项目的,还应当提交原审批机关或者其委托的社会中介组织的评估报告。

  第三十八条 申请设立实施学历教育的中外合作办学项目,应当于每年3月或者9月提出申请,审批机关应当组织专家评议。

  专家评议的时间不计算在审批期限内,但审批机关应当将专家评议所需时间书面告知申请人。

  第三十九条 申请设立中外合作办学项目的,审批机关应当按照《中华人民共和国行政许可法》规定的时限作出是否批准的决定。批准的,颁发统一格式、统一编号的中外合作办学项目批准书;不批准的,应当书面说明理由。

  中外合作办学项目批准书由国务院教育行政部门制定式样并统一编号;编号办法由国务院教育行政部门参照中外合作办学许可证的编号办法确定。

  第四十条 中外合作办学项目是中国教育机构教育教学活动的组成部分,应当接受中国教育机构的管理。实施中国学历教育的中外合作办学项目,中国教育机构应当对外国教育机构提供的课程和教育质量进行评估。

  第四十一条 中外合作办学项目可以依法自主确定招生范围、标准和方式;但实施中国学历教育的,应当遵守国家有关规定。

  第四十二条 举办中外合作办学项目的中国教育机构应当依法对中外合作办学项目的财务进行管理,并在学校财务账户内设立中外合作办学项目专项,统一办理收支业务。

  第四十三条 中外合作办学项目收费项目和标准的确定,按照国家有关规定执行,并在招生简章或者招生广告中载明。

  中外合作办学项目的办学结余,应当继续用于项目的教育教学活动和改善办学条件。

第五章 管理与监督

  第四十四条 中外合作办学机构和举办中外合作办学项目的中国教育机构应当根据国家有关规定,通过合法渠道引进教材。引进的教材应当具有先进性,内容不得与中国宪法和有关法律、法规相抵触。

  中外合作办学机构和举办中外合作办学项目的中国教育机构应当对开设课程和引进教材的内容进行审核,并将课程和教材清单及说明及时报审批机关备案。

  第四十五条 中外合作办学机构和举办中外合作办学项目的中国教育机构应当依法建立学籍管理制度,并报审批机关备案。

  第四十六条 中外合作办学机构和项目教师和管理人员的聘任,应当遵循双方地位平等的原则,由中外合作办学机构和举办中外合作办学项目的中国教育机构与教师和管理人员签订聘任合同,明确规定双方的权利、义务和责任。

  第四十七条 中外合作办学机构和项目的招生简章和招生广告的样本应当及时报审批机关备案。

  第四十八条 举办颁发外国教育机构的学历、学位证书的中外合作办学机构和项目,中方合作办学者应当是实施相应层次和类别学历教育的中国教育机构。

  中外合作办学机构和项目颁发外国教育机构的学历、学位证书的,其课程设置、教学内容应当不低于该外国教育机构在其所属国的标准和要求。

  第四十九条 中外合作办学项目颁发的外国教育机构的学历、学位证书,应当与该外国教育机构在其所属国颁发的学历、学位证书相同,并在该国获得承认。

  第五十条 实施学历教育的中外合作办学机构和项目应当通过网络、报刊等渠道,将该机构或者项目的办学层次和类别、专业设置、课程内容、招生规模、收费项目和标准等情况,每年向社会公布。

  中外合作办学机构应当于每年4月1日前公布经社会审计机构对其年度财务会计报告的审计结果。

  第五十一条 实施学历教育的中外合作办学机构和项目,应当按学年或者学期收费,不得跨学年或者学期预收。

  第五十二条 中外合作办学机构和举办中外合作办学项目的中国教育机构应当于每年3月底前向审批机关提交办学报告,内容应当包括中外合作办学机构和项目的招收学生、课程设置、师资配备、教学质量、财务状况等基本情况。

  第五十三条 审批机关应当组织或者委托社会中介组织本着公开、公正、公平的原则,对实施学历教育的中外合作办学项目进行办学质量评估,并将评估结果向社会公布。

  第五十四条 中外合作办学项目审批机关及其工作人员,利用职务上的便利收取他人财物或者获取其他利益,滥用职权、玩忽职守,对不符合本办法规定条件者颁发中外合作办学项目批准书,或者发现违法行为不予以查处,造成严重后果,构成犯罪的,依法追究刑事责任;尚不构成犯罪的,依法给予行政处分。

  第五十五条 违反本办法的规定,超越职权审批中外合作办学项目的,其批准文件无效,由上级机关责令改正;对负有责任的主管人员和其他直接责任人员,依法给予行政处分。

  第五十六条 违反本办法的规定,未经批准擅自举办中外合作办学项目的,由教育行政部门责令限期改正,并责令退还向学生收取的费用;对负有责任的主管人员和其他直接责任人员,依法给予行政处分。

  第五十七条 中外合作办学项目有下列情形之一的,由审批机关责令限期改正,并视情节轻重,处以警告或者3万元以下的罚款;对负有责任的主管人员和其他直接责任人员,依法给予行政处分。

(一)发布虚假招生简章或者招生广告,骗取钱财的;

(二)擅自增加收费项目或者提高收费标准的;

(三)管理混乱,教育教学质量低下的;

(四)未按照国家有关规定进行财务管理的;

(五)对办学结余进行分配的。

  第五十八条 中外合作办学机构和项目违反《中华人民共和国教育法》的规定,颁发学历、学位证书或者其他学业证书的,依照《中华人民共和国教育法》的有关规定进行处罚。

第六章 附则

  第五十九条 在工商行政管理部门登记注册的经营性的中国培训机构与外国经营性的教育培训公司合作举办教育培训的活动,不适用本办法。

  第六十条 中国教育机构没有实质性引进外国教育资源,仅以互认学分的方式与外国教育机构开展学生交流的活动,不适用本办法。

  第六十一条 香港特别行政区、澳门特别行政区和台湾地区的教育机构与内地教育机构举办合作办学项目的,参照本办法的规定执行,国家另有规定的除外。

  第六十二条 《中外合作办学条例》实施前已经批准的中外合作办学项目,应当参照《中外合作办学条例》第六十三条规定的时限和程序,补办中外合作办学项目批准书。逾期未达到《中外合作办学条例》和本办法规定条件的,审批机关不予换发项目批准书。

  第六十三条 本办法自2004年7月1日起施行。原中华人民共和国国家教育委员会1995年1月26日发布的《中外合作办学暂行规定》同时废止。


Implementation Measures for the Regulations of the People’s Republic of China on Chinese-foreign Cooperation in Running Schools

Order of the Ministry of Education No. 20

The Implementation Measures for the Regulations of the People’s Republic of China on Chinese-foreign Cooperation in Running Schools, which were adopted at the Minister’s Meeting on March 1, 2004, are hereby promulgated and shall come into force as of July 1, 2004.

Minister of Education Zhou Ji

June 2, 2004

Chapter 1 General Provisions

Article 1 These Measures are formulated for the purpose of implementing the Regulations of the People’s Republic of China on Chinese-foreign Cooperation in Running Schools (hereinafter referred to as the Regulations on Chinese-foreign Cooperation in Running Schools).

Article 2 These Measures shall apply to the specific requirements for the establishment, activities and management of Chinese-foreign cooperatively-run schools and the examination, approval and administration of Chinese-foreign cooperatively-run educational projects for offering education for academic qualifications, tutoring self-taught students for examinations, supplementary teaching of school courses and pre-school education, etc. in accordance with the Regulations on Chinese-foreign Cooperation in Running Schools.

The Chinese-foreign cooperatively-run educational projects as mentioned in these Measures shall refer to educational and teaching activities in the aspects of subjects, specialties and courses, etc., which mainly aim to enroll Chinese citizens and are operated jointly by foreign educational institutions and Chinese educational institutions without establishing any educational institution.

In accordance with the provisions of the Regulations on Chinese-foreign Cooperation in Running Schools, the specific measures for examination, approval and administration of Chinese-foreign cooperatively-run educational projects for offering vocational skill training shall be otherwise formulated by the labor administrative department of the State Council.

Article 3 The State encourages cooperation in running schools between Chinese educational institutions and foreign educational institutions whose academic level as well as educational and teaching quality are universally acknowledged; it encourages cooperative educational activities in the fields of subjects and specialties that are newly developing and urgently needed in China.

The State encourages Chinese-foreign cooperation in running schools in China’s western regions and remote and poverty-stricken regions.

Article 4 Chinese-foreign cooperatively-run schools shall, in accordance with the provisions of the Law of the People’s Republic of China on Promotion of Privately-run Schools, be entitled to enjoy the support and awards given by the State to privately-run schools.

The education administrative departments shall give awards and honors to social organizations or individuals who have made great contributions to the development of Chinese-foreign cooperation in running schools.

 

Chapter 2 Establishment of Chinese-foreign Cooperatively-run Schools

Article 5 Chinese and foreign cooperators in running a school shall enter into a cooperative agreement on the basis of equality and negotiation.

A cooperative agreement shall contain the name and address of the proposed cooperatively-run school, the names, addresses and legal representatives of the Chinese and foreign cooperators in running the school, aim of running the school and educational objective, details and duration of cooperation, amount and way of contribution by both parties, time limit for capital payment, rights and obligations, methods for settlement of disputes and other contents.

The cooperative agreement shall have a Chinese version. In case there is a foreign version, it shall be consistent with the Chinese version.

Article 6 Chinese and foreign cooperators in running a school who apply for establishing a Chinese-foreign cooperatively-run school shall have relevant qualifications and relatively high educational quality.

Where Chinese and foreign cooperators in running a school who have already established any Chinese-foreign cooperatively-run school apply for establishing a new cooperatively-run school, the Chinese-foreign cooperatively-run school that has been established shall have passed the evaluation by the original examination and approval authority or its entrusted social intermediary organization.

Article 7 No Chinese-foreign cooperatively-run school may establish any branch school or any other Chinese-foreign cooperatively-run school.

Article 8 If it is confirmed, upon evaluation, that high-quality foreign educational resources are introduced, either the Chinese or foreign cooperator may sign an agreement with any other social organization or individual so as to receive capital contribution. Such social organization or individual may, as the representative of either the Chinese or foreign cooperator signing the agreement, be a member of the board of trustees, the board of directors or the joint managerial committee of the proposed Chinese-foreign cooperatively-run school. However, it shall not assume the chairman of the board of trustees, the chairman of the board of directors or the director of the joint managerial committee, nor participate in the educational and teaching activities of the Chinese-foreign cooperatively-run school.

Article 9 The capital contribution made by a Chinese or foreign cooperator shall be compatible with the level and scale of the proposed Chinese-foreign cooperatively-run school, and shall subject to verification pursuant to law.

The Chinese or foreign cooperator shall make capital contribution in full as scheduled in accordance with the cooperative agreement. During the existence of the Chinese-foreign cooperatively-run school, neither the Chinese nor foreign cooperator shall withdraw the capital contribution, or misappropriate the operational funds.

Article 10 With respect to the intellectual property right contributed by a Chinese or foreign cooperator, its price shall be determined by both parties of Chinese and foreign cooperators based on the principle of fairness and reasonableness or shall be evaluated by a hired social intermediary organization as agreed by both parties and relevant formalities shall be undertaken pursuant to law.

Where a Chinese educational institution contributes state-owned assets in the establishment of a Chinese-foreign cooperatively-run school, it shall, in accordance with the relevant regulations of the State, hire a social intermediary organization with assessment qualifications to evaluate such assets pursuant to law, reasonably determine the value of state-owned assets based on the assessment result and perform obligations of managing state-owned assets pursuant to law.

Article 11 Where a Chinese or foreign cooperator contributes in the form of intellectual property right, it shall submit relevant materials of such intellectual property right, including a photocopy of the intellectual property certificate, validity status, practical value, basis for price computation, the pricing agreement concluded between both parties and other relevant documents.

Article 12 In accordance with the agreements concluded between China and foreign governments or upon the requests of Chinese educational institutions, the education administrative department of the State Council and the people's governments of the provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government may invite foreign educational institutions to cooperate with Chinese educational institutions in running schools.

A foreign educational institution invited shall be an institution of higher learning or a vocational education institution renowned in the world or in the country where it is located.

Article 13 With respect to an application for establishing a Chinese-foreign cooperatively-run school offering higher education for academic qualifications at or above the regular college education, the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government where the proposed school is to be located shall give its opinion and then report to the education administrative department of the State Council for examination and approval.

The extent of power in examination and approval of the application for establishment of a Chinese-foreign cooperatively-run school issuing academic certificates or certificates of academic degrees of a foreign educational institution shall be implemented with reference to the provisions in Article 12 of the Regulations on Chinese-foreign Cooperation in Running Schools and the preceding paragraph.

Article 14 When applying for preparation for establishment or directly applying for formal establishment of a Chinese-foreign cooperatively-run school, the Chinese educational institution shall submit the documents as prescribed by the Regulations on Chinese-foreign Cooperation in Running Schools. Of all documents, the application report or application form for formal establishment shall be filled out in accordance with the content and format of the Application Form for the Chinese-foreign Cooperatively-run School made by the education administrative department of the State Council in accordance with Item 1 of Article 14 and Item 1 of Article 17 of the Regulations on Chinese-foreign Cooperation in Running Schools.

Article 15 In case of any of the following circumstances, the examination and approval authorities shall not approve the preparation for establishment of a Chinese-foreign cooperatively-run school and shall explain reasons in a written form:
1. Where it is in violation of public interests, historical and cultural traditions and the public welfare nature of education, and it is inconsistent with the requirements for the development of national or local educational undertaking;
2. Where either the Chinese or foreign cooperator does not meet conditions;
3. Where the cooperative agreement does not meet statutory requirements and the applicant fails to make corrections after having been informed of the circumstance;
4. Where the application documents contain any false information; or
5. There is any other circumstance under which approval may not be granted as prescribed by laws and administrative regulations.

Article 16 The articles of association of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall specify the following issues:
1. The name and address of the proposed cooperatively-run school;
2. Educational objective, scale, type and level, etc.;
3. Sources, amount and nature of assets and financial system;
4. Whether the Chinese and foreign cooperators demand reasonable return;
5. Methods for the establishment of the board of trustees, the board of directors or the joint managerial committee, its members, power, term of office and rules of procedure, etc.;
6. Procedures for the appointment and dismissal of legal representative;
7. Forms of democratic management and supervision;
8. Reasons and procedures for school termination and liquidation methods;
9. Procedures for modifying the articles of association; and
10. Other issues that shall be specified by the articles of association.

Article 17 A Chinese-foreign cooperatively-run school shall only have one name, and its translated foreign name shall be consistent with its name in Chinese.

The name of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall reflect its nature, level and type and shall not contain such characters as “China”, “Chinese” and “national”. It shall not violate laws and administrative regulations of China, nor impair public interests.

The name of a Chinese-foreign cooperatively-run school without the legal person status shall contain the title of a Chinese institution of higher learning.

Article 18 Where an applicant applies for formal establishment upon completion of the preparations for establishment or directly applies for formal establishment of a Chinese-foreign cooperatively-run school, it shall not only submit the relevant materials as listed in Article 17 of the Regulations on Chinese-foreign Cooperation in Running Schools, but also submit the following materials in accordance with the provisions of the relevant articles of the Regulations on Chinese-foreign Cooperation in Running Schools.
1. A list of the members of its first board of trustees, board of directors, or joint managerial committee and relevant certifications; and
2. Documents verifying relevant qualifications of foreign teachers and administrators being employed.

Article 19 An application for establishment of a Chinese-foreign cooperatively-run school offering education for academic qualifications shall be filed in March or September each year and the examination and approval authorities shall organize experts to make an evaluation.

The time for expert evaluation shall not be included in the time limit for examination and approval. However, the examination and approval authorities shall inform the applicant in a written form of the required time for expert evaluation.

Article 20 In case of any of the following circumstances, the examination and approval authorities shall not approve the application for formal establishment of a Chinese-foreign cooperatively-run school upon completion of the preparations for establishment, and shall explain reasons in a written form:
1. Having no relevant conditions for offering education and failing to meet the standards for establishment;
2. Members and composition of its board of trustees, board of directors, or joint managerial committee do not meet statutory requirements and the president or principal administrator, teachers or financial staff do not have legal qualifications, and the applicant fails to make corrections after having been informed of the circumstance;
3. The articles of association do not meet the requirements of the provisions of the Regulations on Chinese-foreign Cooperation in Running Schools and these Measures, and the applicant fails to make corrections after having been informed of the circumstance; or
4. There is any behavior that is in violation of laws and regulations during the period of preparations for establishment.
The examination and approval authorities shall not approve the direct application for establishment of a Chinese-foreign cooperatively-run school in case of any of the circumstances specified in Article 15 of these Measures besides the subparagraphs 1., 2. and 3. of the preceding paragraph.

 

Chapter 3 Organization and Activities of Chinese-foreign Cooperatively-runSchools

Article 21 Members in the board of trustees, the board of directors or the joint managerial committee of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall abide by laws and regulations of China, love the educational undertaking, possess moral integrity and have full civil capacity.

No functionary of a state organ may be a member of the board of trustees, the board of directors or the joint managerial committee of a Chinese-foreign cooperatively-run school.

Article 22 A Chinese-foreign cooperatively-run school shall hire a full-time president or principal administrator.

The president or the principal administrator of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall independently exercise its powers in education and teaching and administrative management pursuant to law.

Article 23 The proposal for establishment of internal organizations of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall be put forward by the president or the principal administrator and reported to the board of trustees, the board of directors or the joint managerial committee for approval.

Article 24 A Chinese-foreign cooperatively-run school shall establish rules and bylaws concerning the training of teachers, and provide employed teachers with relevant professional training conditions.

Article 25 A Chinese-foreign cooperatively-run school shall, in accordance with its commitments in the enrollment brochures and advertisements, offer relevant courses, carry on educational and teaching activities and ensure educational and teaching quality.

The Chinese-foreign cooperatively-run school shall provide schoolhouses and teaching facilities and equipment which meet the standards.

Article 26 A Chinese-foreign cooperatively-run school may independently determine its enrollment scope, standards and manners pursuant to law. However, those offering education for Chinese academic qualifications shall abide by the relevant regulations of the State.

Article 27 Where a Chinese-foreign cooperatively-run school offering higher education for academic qualifications satisfies with the requirements for granting Chinese degrees, it shall apply for relevant qualifications for granting degrees in accordance with the relevant regulations of the State.

Article 28 A Chinese-foreign cooperatively-run school shall independently manage and use its assets pursuant to law. However, it shall not change the use of land and schoolhouses obtained in the name of public welfare undertaking.

No Chinese-foreign cooperatively-run school shall engage in for-profit activities.

Article 29 By the end of each fiscal year, a Chinese-foreign cooperatively-run school shall retain 25% of annual increase of net assets if Chinese and foreign cooperators do not demand reasonable return or 25% of annual net yields if Chinese and foreign cooperators demand reasonable return as the development funds for the construction and maintenance of the Chinese-foreign cooperatively-run school and the purchase and replacement of teaching equipment, etc.

Article 30 The supervision and management of state-owned assets among assets of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall be implemented in accordance with the relevant regulations of the State.

The use and management of donation received by a Chinese-foreign cooperatively-run school shall be implemented in accordance with the relevant provisions of the Welfare Donations Law of the People's Republic of China.

Article 31 Where Chinese and foreign cooperators demand reasonable return; it shall be implemented in accordance with the provisions of the Regulations on the Implementation of the Law of the People’s Republic of China on Promotion of Privately-run Schools.

Article 32 In case of any of the following circumstances of a Chinese-foreign cooperatively-run school, the Chinese and foreign cooperators shall not demand reasonable return:
1. Issuing false enrollment brochures or advertisements and swindling money or property;
2. Adding items of fees charged or raising the level of fees charged without approval;
3. Illegally issuing or forging academic certificates, certificates of academic degrees or other education certificates;
4. Defrauding a permit for running a school or forging, altering, buying or selling, leasing or lending a permit for running a school;
5. Where it fails to carry on financial accounting, compile financial accounting report in accordance with the Accounting Law of the People’s Republic of China and the unified accounting system of the State and has poor financial and asset management;
6. Where it violates the laws and administrative regulations on tax collection and administration of the State and is punished by taxation authorities;
7. Where the schoolhouses or other educational and teaching facilities and equipment have severe hidden safety troubles, and no measures are taken in a timely manner, thus causing serious accidents; or
8. Causing adverse social influences due to its inferior educational and teaching quality.
Chinese and foreign cooperators who withdraw capital contribution or misappropriate operational funds shall not obtain return.


Chapter 4 Examination, Approval and Activities of Chinese-foreign Cooperatively-run Educational Projects

Article 33 The level and type of education offered in Chinese-foreign cooperatively-run educational projects shall be consistent with the level and type of education offered by a Chinese educational institution and a foreign educational institution, and shall be generally offered based on the already existed or similar specialties and courses in the Chinese educational institution. Where new specialties or courses are offered through cooperation, the Chinese educational institution shall be provided with teachers, equipment, facilities and other conditions for offering such specialties or courses.

Article 34 A Chinese educational institution may conduct Chinese-foreign cooperatively-run educational projects through making educational and teaching plans jointly with a foreign educational institution of relevant kind and level, issuing Chinese academic certificates and certificates of academic degrees or foreign academic certificates and certificates of academic degrees, and carrying on some educational and teaching activities out of the territory of China.

Article 35 A Chinese educational institution and foreign educational institution shall enter into a cooperative agreement in accordance with the provisions of Article 5 of these Measures in conducting Chinese-foreign cooperatively-run educational projects.

Article 36 With respect to an application for conducting Chinese-foreign cooperatively-run educational projects offering higher education for academic qualifications at or above the regular college education, the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government where the proposed school is to be located shall give its opinion and then report to the education administrative department of the State Council for examination and approval; an application for conducting Chinese-foreign cooperatively-run educational projects offering specialized higher education, higher education for non-academic qualifications, secondary education of higher level, programs of tutoring self-taught students for examinations, programs offering supplementary teaching of school courses and pre-school education shall be reported to the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government where the proposed school is to be located and then reported to the education administrative department of the State Council for the record.

Examination and approval of an application for conducting Chinese-foreign cooperatively-run educational projects issuing academic certificates and certificates of academic degrees of a foreign educational institution and introducing name, logo or educational service brand of a foreign educational institution shall be implemented with reference to the provisions of the preceding paragraph.

Article 37 A Chinese educational institution shall submit the following documents when applying for conducting Chinese-foreign cooperatively-run educational projects:
1. The Application Form for Chinese-foreign Cooperatively-run Educational Projects;
2. A cooperative agreement;
3. Documents verifying the legal status of Chinese and foreign cooperators;
4. A capital verification certificate (with asset and capital contribution); and
5. A donation agreement for assets and the relevant certifications (with donations).
Where a foreign educational institution has established any Chinese-foreign cooperatively-run school or conducted any Chinese-foreign cooperatively-run educational project through cooperation within the territory of China, it shall submit the evaluation report made by the original examination and approval authority or its entrusted social intermediary organization.

Article 38 An application for conducting Chinese-foreign cooperatively-run educational projects offering education for academic qualifications shall be filed in March or September each year and the examination and approval authorities shall organize experts to make an evaluation.

The time for expert evaluation shall not be included in the time limit for examination and approval. However, the examination and approval authorities shall inform the applicant in a written form of the required time for expert evaluation.

Article 39 With respect to an application for conducting Chinese-foreign cooperatively-run educational projects, the examination and approval authorities shall decide whether to grant the approval or not within the time limit prescribed by the Administrative License Law of the People's Republic of China. If the application is approved, a letter of approval for Chinese-foreign cooperatively-run educational projects printed in a standard format and numbered in a unified way shall be issued; if the application is not approved, reasons shall be explained in a written form.

The format of the letter of approval for Chinese-foreign cooperatively-run educational projects shall be determined and it shall be numbered in a unified way by the education administrative department of the State Council; the way of numbering shall be determined by the education administrative department of the State Council with reference to the numbering way of the permit for Chinese-foreign cooperation in running a school.

Article 40 Chinese-foreign cooperatively-run educational projects are a component of educational and teaching activities of a Chinese educational institution, and shall be subject to the management of the Chinese educational institution. With respect to Chinese-foreign cooperatively-run educational projects offering Chinese education for academic qualifications, the Chinese educational institution shall make an evaluation of courses offered by the foreign educational institution and its educational quality.

Article 41 With respect to Chinese-foreign cooperatively-run educational projects, the enrollment scope, standards and manners can be independently determined; however, for those offering Chinese education for academic qualifications, the relevant regulations of the State shall be abided by.

Article 42 A Chinese educational institution conducting Chinese-foreign cooperatively-run educational projects shall manage financial accounts of Chinese-foreign cooperatively-run educational projects pursuant to law, set up a special account for Chinese-foreign cooperatively-run educational projects in the financial account of the school, and transact with receipt and payment.

Article 43 The items and standards of charges of Chinese-foreign cooperatively-run educational projects shall be determined in accordance with the relevant regulations of the State and notified in enrollment brochures or advertisements.

The balance for operation of Chinese-foreign cooperatively-run educational projects shall be continually used in the educational and teaching activities of projects and improving the conditions for offering education.


Chapter 5 Administration and Supervision

Article 44 A Chinese-foreign cooperatively-run school and Chinese educational institution that conducts Chinese-foreign cooperatively-run educational projects shall, in accordance with the relevant regulations of the State, introduce teaching materials through legal channels. The introduced teaching materials shall be advanced and their contents shall not contravene the constitution and relevant laws and regulations of China.

A Chinese-foreign cooperatively-run school and Chinese educational institution that conducts Chinese-foreign cooperatively-run educational projects shall carry on examination towards courses offered and contents of introduced teaching materials, and timely report the list of courses and teaching materials and their explanations to the examination and approval authorities for the record.

Article 45 A Chinese-foreign cooperatively-run school and Chinese educational institution that conducts Chinese-foreign cooperatively-run educational projects shall establish a management system of student records and report it to the examination and approval authorities for the record.

Article46 The employment of teachers and managers for a Chinese-foreign cooperatively-run school and educational project shall follow the principle of equal status of both parties. The Chinese-foreign cooperatively-run school and Chinese educational institution that conducts Chinese-foreign cooperatively-run educational projects shall enter into employment contracts with their teachers and managers, specifying rights, obligations and responsibilities of both parties.

Article 47 The sample of the enrollment brochures and advertisements of a Chinese-foreign cooperatively-run school and educational project shall be timely reported to the examination and approval authorities for the record.

Article 48 Chinese and foreign cooperators that establish a Chinese-foreign cooperatively-run school and educational project issuing academic certificates and certificates of academic degrees of a foreign educational institution shall be a Chinese educational institution offering education for academic qualifications of the relevant level and kind.

Where a Chinese-foreign cooperatively-run school and educational project issue academic certificates and certificates of academic degrees of a foreign educational institution, its courses and teaching content shall not under the standard and requirements of such foreign educational institution in its own country.

Article 49 Academic certificates or certificates of academic degrees of a foreign educational institution issued by a Chinese-foreign cooperatively-run educational project shall be identical with the certificates of academic certificates or certificates of academic degrees issued by the foreign educational institution in its own country and shall be recognized by that country.

Article 50 A Chinese-foreign cooperatively-run school and educational project offering education for academic qualifications shall publicize the level and type of education offered, specialties, content of courses, enrollment scale, and items and standards of charges, etc. of such school or educational project through network, newspaper or other channels.

A Chinese-foreign cooperatively-run school shall publicize the auditing result of its annual financial report by a public auditing institution before April, one each year.

Article 51 A Chinese-foreign cooperatively-run school and educational project offering education for academic qualifications shall charge fees on the basis of each academic year or semester and shall not charge in advance before such academic year or semester.

Article 52 A Chinese-foreign cooperatively-run school and Chinese educational institution that conducts Chinese-foreign cooperatively-run educational projects shall submit a report for offering education to the examination and approval authorities before the end of March each year, which shall contain student enrollment, courses, teachers, teaching quality, financial situation, and other information of the Chinese-foreign cooperatively-run school and educational project.

Article 53 The examination and approval authorities shall organize or entrust social intermediary organizations to carry on educational quality evaluation for Chinese-foreign cooperatively-run educational projects offering education for academic qualifications based on the principle of openness, fairness and justice and publicize evaluation results.

Article 54 Where the examination and approval authorities for Chinese-foreign cooperatively-run educational projects or their personnel, by taking advantage of their official duties, accept money or property from others or obtain other interests, or, by abusing their power or neglecting their duty, issue a letter of approval for Chinese-foreign cooperatively-run educational projects to those that do not meet the requirements prescribed by these Measures, or fail to conduct investigation when an illegal act is discovered, if the consequences are serious and a crime is constituted, criminal liability shall be investigated pursuant to law. If a crime is not constituted, they shall be given administrative sanctions pursuant to law.

Article 55 Where any authority, in violation of the provisions of these Measures, examines and approves a Chinese-foreign cooperatively-run educational project beyond the scope of power, the document of approval shall be null and void and the higher level authorities shall order it to make corrections; the persons in charge who are responsible and other persons directly responsible shall be given administrative sanctions pursuant to law.

Article 56 Where anyone, in violation of the provisions of these Measures, conducts a Chinese-foreign cooperatively-run educational project without approval, the education administrative department shall order it to make corrections within a prescribed time limit and return the fees collected from the students; the persons in charge who are responsible and other persons directly responsible shall be given administrative sanctions pursuant to law.

Article 57 In case of any of the following circumstances of a Chinese-foreign cooperatively-run educational project, the examination and approval authorities shall order it to make corrections within a prescribed time limit, give a warning or impose a fine of not more than RMB30,000 depending on the seriousness of a circumstance; the persons in charge who are responsible and other persons directly responsible shall be given administrative sanctions pursuant to law.
1. Issuing false enrollment brochures or advertisements and swindling money or property;
2. Adding items of fees charged or raising the level of fees charged without approval;
3. Where it has poor management or inferior educational and teaching quality;
4. Where it fails to conduct financial management in accordance with the relevant regulations of the State; or
5. Where the balance for operation is not distributed.

Article 58 Where any Chinese-foreign cooperatively-run school or educational project issues academic certificates, certificates of academic degrees or other education certificates in violation of the provisions of the Education Law of the People’s Republic of China, it shall be punished in accordance with the relevant provisions of the Education Law of the People’s Republic of China.

 

Chapter 6 Supplementary Provisions

Article 59 These Measures shall not apply to educational and training activities which are cooperatively conducted by Chinese for-profit training institutions registered at the administrative department for industry and commerce and foreign for-profit educational and training companies.

Article 60 These Measures shall not apply to student exchange activities conducted by Chinese educational institutions and foreign educational institutions only through credit transfer without materially introducing foreign educational resources.

Article 61 Cooperation in running educational projects between educational institutions from the Hong Kong Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region or Taiwan and mainland educational institutions shall be implemented with reference to the provisions of these Measures, unless otherwise prescribed by the State.

Article 62 Chinese-foreign cooperatively-run educational projects approved before the implementation of the Regulations on Chinese-foreign Cooperation in Running Schools shall apply retroactively for a letter of approval for Chinese-foreign cooperatively-run educational projects with reference to the time limit and procedures as prescribed by Article 63 of the Regulations on Chinese-foreign Cooperation in Running Schools. For those that fail to meet the requirements prescribed by the Regulations on Chinese-foreign Cooperation in Running Schools and these Measures within the prescribed time limit, the examination and approval authorities shall not approve to issue the letter of approval for cooperatively-run educational projects.

Article 63 These Measures shall come into force as of July 1, 2004. The original Tentative Regulations on Chinese-foreign Cooperation in Running Schools promulgated by the state education committee of the People’s Republic of China on January 26, 1995 shall be terminated at the same time.


上一条:国工学院2023年招生宣传视频 下一条:中华人民共和国中外合作办学条例 (中英双语)

关闭